Город как лингвистическое реалити-шоу

Esquire.kz представляет самые яркие выступления, звучавшие на TEDxAlmaty за все 7 лет существования этой площадки в Казахстане. 

Рауан Кенжеханулы, основатель фонда «WikiBilim»провел на сцене TEDxAlmaty живой эксперимент, назвав 100 слов на казахском языке. Практически каждый участник в мультикультурном зале узнал все или почти все слова. Таким образом, Рауан доказал, что мы часто говорим, что не знаем государственного языка, но на самом деле это не так. 90% из нас владеют языком на начальном уровне, просто сами об этом пока не знают или не хотят это признать. Выучить язык – вполне реально, ведь на каждом углу мы видим надписи на русском и казахском, смотрим и слушаем новости на двух языках – как будто находимся в лингвистическом реалити шоу. Почему это важно?

 

Сәлеметсіздер ме! Если бы у меня была возможность что-то написать, я бы написал «Before I die I would like to see this society unified around single language and other to understand each other better».

Я не лингвист, но любовь к лингвистике в целом и любовь к родному языку в частности – это страсти, которые ведут меня по жизни уже очень давно. И мне кажется, что это тема, которая также требует немного чуткости от каждого, кто сегодня здесь и от каждого, кто считает себя гражданином этой страны, потому что мы говорим о языке этой страны, о языке, который имеет статус государственного. И будучи таким он уже благословен.

В мире более 6 тысяч языков и только 95 из них имеют подобный статус. Это не язык казахов. Это язык каждого, кто считает себя гражданином этой страны. Тема очень касается города. Вот почему мы решили прийти сюда, чтобы пообщаться на эту тему. Потому что именно город – полиязычный, и вне города этой темы нет. Но сама тема все больше становится чувствительной. Как только эта тема всплывает, моментально возникает какое-то напряжение, кому-то при этом до физической боли в груди обидно, кому-то очень страшно, кому-то хочется встать и уйти, кому-то вообще хочется начать собираться, чтобы уехать из страны. И эта ситуация неправильная, эта ситуация на самом деле возникла искусственно, и сейчас уже мы живем немножко под влиянием сил, которые были когда-то давно, не сейчас. Это некая инерция, которую можно и нужно очень легко преодолеть. Потому что, я уверен, что все кто живет в Казахстане, уже знают язык.

Сегодня здесь маленький Казахстан, полиэтничный и полиязычный, и я готов провести небольшой эксперимент, если позволите. Я думаю, что 90 процентов из тех, кто живет в Казахстане, учился здесь в школе, в университете, уже на начальном уровне владеют языком, но пока об этом сами не знают либо не хотят признавать. Обычно происходит так: «Я не знаю языка, я знаком с азами грамматики, знаю немножко слов, но это не знания». Итак, давайте попытаемся послушать некоторые слова. Я их начитаю, я не стал делать слайд-шоу, думаю,что и на слух можно будет их вполне воспринять, и мы посмотрим какое количество слов вы узнали.

Итак: мен, сен, ол, біз, олар, сәлем достар, қал қалай, алға, қайда, Алматы қаласы, Абай көшесі, бірінше үй, мектеп, дүкен, шаштараз, асхана, қош келдіңіздер, дастархан, азық-түлік, нан, су, сүт, айран, шай, жаман емес, ет, сорпа, қазы, қарта, жал, жая, қымыз, шұбат, құрт, өте жақсы, бауырсақ, қаймақ, қуырдақ, сыра,шарап, алма, балмұздақ, рахмет, керемет, ақша бар ма, жоқ, жеңілдік, арзан, жүз мың теңге, жумайсын ба, сүйінші, көрімдік, құтты болсың, бірге болсын, бастық, жұмыс, адам, бала, қайырлы таң, дәріхана, кітапхана, тойхана, Нұр отан, елбасы, халық, ана тіл, махаббат, кітап, білім, болашақ.

Итак, поднимите пожалуйста руки, кто узнал все слова или почти все слова. Вот видите, вы услышали и узнали 100 слов! Можете спокойно приплюсовать еще 50-70 – это имена ваших друзей и знакомых, которые имеют казахские имена: Бақыт, Жұлдыз, Серік, Берік и бесконечное количество этих имен. Но, планка, после которой люди могут сказать, что они владеют языком, к сожалению, завышена. Если человек владеет тем же набором слов и азами грамматики, скажем, французского или японского языка, вы свободно напишете в резюме, что владеет языком. Скромные напишут — со словарем. И отчасти это вина тех, кто владеет языком. Потому что для них существуют люди, которые говорят на языке и не говорят, но промежуточная стадия она как бы провалилась. Это известная болезнь маленьких языков, которая переходит в новое качество. И к этому нужно относиться с пониманием. Но самое главное, те, кто учит язык, должны помнить, что они это делают, в первую очередь, для себя. И очевидно, что этот языковой барьер он во многом барьер психологический. И нужно просто решить и перешагнуть через него и все это станет очень простым.

Я очень долго шел к английскому языку – 20 лет, но очень издалека, с детства. У меня была идея фикс — учиться в Гарварде. И 3 года назад я оказался в Бостоне, без английского, но с задачей быть в Гарварде. Через 3 месяца, как мне казалось, безрезультативной зубрежки, я начал искать профессора Чомского, будучи наслышан о его теории об универсальной грамматике. Я думал, что наверняка это какое-то чудо и я смогу сейчас же все быстро выучить. Я нашел его, напросился на встречу, пришел и на заготовленном ломанном английском начал объяснять свою ситуацию, но разговор был очень короткий, очень интересный. Он сказал:

« Вы уже знаете английский, не переживайте».

И это сработало как тумблер, я тут же переключился и все стало намного проще. Но сама теория Чомского говорит о том, что любой язык базируется на неких принципах и правилах, которые присущи любому человеческому языку. И любой человек с рождения обладает неким аппаратом, который уже подготовил вас для изучения любого человеческого языка. Мы все говорим на человеческом языке, это не язык инопланетян. Поэтому здесь изучение языка не является заполнением пустых слотов сознания, это всего лишь попытка включить внутренние механизмы, которые заставят заработать знания, которые внутри вас уже есть. Поэтому приобретение нового языка, это не приобретение чего-то чужого, это открытие самого себя заново.

Тут же, профессор Чомский говорит о том, что изучение языка – это изучение природы человека.

И наверняка те, кто владеет двумя языками, чувствуют, что когда они говорят на разных языках, они буквально разные люди, это разные «identity». Это действительно так. Потому что, говоря на разных языках, мы представляем разные культуры. И здесь очень важно помнить, что казахский язык тоже является уникальной культурно-лингвистической атмосферой. Если хотите, это целый микрокосмос коммуникационных кодов, которые присуще только казахскому языку. К примеру, я уверен, что большинство из того, что я сейчас скажу, вы давно уже хорошо знаете, просто я предлагаю чуть-чуть по-другому на это посмотреть.

Есть такие сокращения в языке, когда имя человека сокращается до первого слога и добавляется «ке» или «қа». И мы получаем «Саке», «Баке», «Хареке» и т.д. В русском языке есть что-то подобное, это уменьшительно-ласкательные аффиксы. Но в казахском языке они работают как увеличительно-уважительные аффиксы. Когда вы обращаетесь к человеку именно так, то вы подчеркиваете свое уважение к нему. И при обращении к старшему вам по возрасту это обязательно применять именно такие вещи. Но это вместе с тем, элементы, которые позволяют вам сблизиться с человеком, сократить контакт, сократить расстояние между людьми. Сделать так, чтобы общение уже было настроено на позитивный лад. Я сам не раз испытывал и видел, как это работает практическим способом.

Будучи в США мы получили приглашение от одного моего друга. Теперь уже друга, тогда знакомого, который старше нас по возрасту. Мы тогда только приехали в страну, до уверенного английского было еще далеко. Я пытался как-то разрядить ситуацию и наладить близкий контакт. Я сказал (его зовут Пол): «Пол, вы не против, если я буду называть вас баке?». И он сказал: « А почему?». Я объяснил, что у нас в Казахстане не принято называть людей, старше себя по возрасту, по имени, это — неуважение. Он тут же спросил, как насчет Кейт, это его супруга. Я сказал: «Если вы не против, я буду называть ее жеңгей. Так мы называем жен своих старших братьев. Тем самым я выказываю ей свое уважение и подчеркиваю, что я хотел бы называть вас своим старшим братом». Они тут же сказали: «We just love our new names». И после этого мы долго разговаривали о Казахстане, а теперь мы очень дружим семьями. И таких примеров можно найти каждый день в любой ситуации в жизни, их очень много.

Одно из изречений Абая гласит: «Атаның баласы болма, адамның баласы бол!», то есть «Не будь сыном отца, а будь сыном человека».

И это философия отношения к каждому человеку как к родному пронизана через всю культуру и отражена в языке через определенные лингвистические элементы и коды, которые очень легко использовать в ежедневном общении и в быту. И это очень сильно снимает напряжение и иногда действует лучше, чем любые советы от Д. Карнеги. Однажды, одна моя коллега, она русская девушка, очень переживала, что не может выговорить имя своего начальника. А зовут его Кайырмагамбет Баймагамбетович. И она очень часто спрашивала: «Напомни, как его зовут?». И после третьего раза я сказал: « Скажи ему Кайраке или аға». И вняв совету она тут же стала ценным сотрудником. И таких вещей в языке очень много. Например, құрдас – это слово которое означает «ровесник», «мы с тобой одногодки».

Иногда люди встречаются, и как только узнают, что родились в один и тот же год, тут же называют друг друга құрдас. Это практически приглашение к дружбе уже предполагает какое-то доверие. И люди, которые состоят в таком статусе, им дозволено между собой очень жестко шутить, разыгрывать друг друга. И вы не имеете права обижаться. Это вроде бы слово, но оно столько в себе несет и оно есть. Вы наверное часто слышали как люди друг друга называют жеңге, қайны, балдыз и т.д. Все эти пары, они имеют отношение к родственным связям. Но люди так часто себя называют вне, не состоя ни в каких родственных связях. Потому что все эти пары предполагают определенные взаимоотношения, очень близкие – это доверие, забота друг о друге, уважение. И эти вещи можно использовать практически везде и всюду, каждый день и для этого не нужно знать языка. Когда вы это применяете, вы тут же показываете свою добрую волю к языку, к другой культуре и к людям. Это обогащает вас культурно и вооружает в практическом плане. Так ведь?

Еще один момент, это существующие страшилки про язык: «Язык страшный, язык трудный, его невозможно выучить, на нем столько новых слов и терминов, что сами казахи уже сами не правильно на нем говорят или вообще забыли его» и т.д. Это не так. Приход новых слов из других языков происходит и в любом другом языке, но вам не обязательно их знать.

Или скажем, о том, что в языке существуют ужасные длинные слова, такие как«қанағаттандырыламғандықтарыңыздан». В нем 33 буквы, а означает оно целое предложение «потому что вы не смогли удовлетворить».

Но, кто такую претензию скажет одним словом? Естественно, чтобы выражать это, люди используют предложение из коротких слов, такая конструкция технические возможна, но никто ее не применяет, в этом нет необходимости. Читать и писать на казахском языке очень легко, потому что как написано, так и читается, как произносится, так и пишется. Особенно тем, кто знает, как писать и читать на русском языке, научиться делать это на казахском языке ничего не стоит. У языка четкие правила, исключений из правил нет. Падежная система очень близка к русскому языку. Родов нет, ни в одном списке сложных языков казахского нет. Поэтому казахский язык может быть хабом в большой мир тюркских языков. Если вы владеете казахским языком, вы легко можете общаться с кыргызами, узбеками, татарами, башкирами, при небольшом усилии можно выучить турецкий, азербайджанский, туркменский. Это 200 миллионов человек!

И посмотрите вокруг, всё, что вас окружает, особенно в городах, это готовый инструмент, чтобы взять и выучить язык и начать говорить. На каждом шагу в городе мы практически видим казахские слова с обозначением их сути, с переводом на русский язык. Любой телеканал или радиостанция это мультимедийный курс казахского языка, который просто без конца повторяет одни и те же слова. Каждый день, идя с утра на работу, вечером – домой, вы слышите от 5 до 10 рекламных роликов, которые работают как лингвистический курс. То есть все, что нас окружает, это такое лингвистическое реалити-шоу, в котором невозможно не выучить язык. Это не может не происходить подсознательно. Все, что вам нужно сделать – это просто открыться к нему и позволить войти в вашу жизнь.

Итак, мы поняли, что базовым казахским на уровне 150-200 слов обладает практически каждый. Благодаря нашему городу как лингвистическому реалити-шоу очень коротко за 3-4 месяца можно получить 800-1000 слов. Кто изучал второй язык, знает, что этого достаточно для поддержания беседы. 2500-3000 слов – это книжки и журналы. А дальше открывается бескрайний мир нового языка с толковыми словарями, литературой в оригинале и не переводимым фольклором. Итак, я думаю, что все согласны, что ситуация не безнадежна, выучить язык вполне реально, это можно сделать и в наших руках сделать это быстрее. Потому что очень важно подарить нашим детям общество единое, которое говорит на одном языке и в прямом и в переносном смысле. Спасибо!


 TEDxAlmaty