В поселке Нинильчик на юге Аляски живут последние носители уникального диалекта русского языка, возникшего в середине XIX века после продажи территории США.
BASHKA — череп BEYB’ICHKA — ребенок CHIHOTKA — туберкулез CHUHN’A — финн D'EDUSHKA KAMAR — крупный комар GAZAL'IN — моторная лодка KARA — машина KROSHK'I — уголь KRUPA — рис MARSKOY CHAYKA — рыба-скат MUZHIKAN'ITS — музыкант PAWAROTK'I — портянки PRASTAK'ISHA — простокваша W'ISHKA — второй этаж
Составили Григор Атанесян и Полина Еременко Фото Марина Скворцова
ПОСЕЛОК
Основанный в 1847 году на западном побережье полуострова Кенай, Нинильчик был выбран для поселения вышедших на пенсию сотрудников Российско-американской компании, которая занималась освоением Аляски, а также их семей. Ранее указом императора Александра I дети, родившиеся в смешанных браках русских с алеутами и эскимосами, получили статус креолов, что давало им право на образование и службу в компании. Первыми в Нинильчике поселились четыре семьи, потомки двух из них, Квасниковых и Осколковых, проживают там до сих пор. [caption id="" align="aligncenter" width="1000"] Джо и Сельма Лиман[/caption] Сегодня в Нинильчике говорят на английском, часть жителей знает некоторые русские слова, однако носителей диалекта практически не осталось. Двое из них — 96-летний Джо Лиман и его 87-летняя жена Сельма, в девичестве Осколкофф. Джо всю жизнь прожил в поселке и сохранил язык благодаря общению с матерью. Сельма надолго уезжала с Аляски, но после смерти первого мужа вернулась в Нинильчик. Работая над словарем, лингвисты разговаривали с Джо и Сельмой в основном об их детстве, потому что эти воспоминания актуализируют язык, на котором тогда происходило общение.РУССКИЙ ЯЗЫК
Эскимосы, алеуты и атабаски, переходившие в православие, использовали русский для общения со служащими компании. Распространению языка на Аляске способствовала и православная церковь. Если Российско-американская компания ушла с полуострова в 1867 году после продажи территории США, то последняя церковноприходская школа была открыта там в 1894-м. В самом Нинильчике вместо русской школы при храме Преображения Господня после 1917 года открылась англоязычная — по воспоминаниям жителей, за разговоры на родном языке учеников в ней наказывали.НИНИЛЬЧИКСКИЙ ДИАЛЕКТ
После продажи Аляски русский язык продолжал развиваться в изоляции, а в XX веке избежал советского влияния. В нем сохранялось значение старых слов, рождались собственные формы, а также закреплялись новые слова — из местных языков и английского. Изменения коснулись фонетики и грамматических форм: так, из диалекта полностью исчез средний род и частично женский. В конце 1990-х по просьбе самих жителей в Нинильчик впервые приехали московские лингвисты Мира Бергельсон и Андрей Кибрик, чтобы описать диалект и создать его словарь. Работа над ним продолжается и сегодня. Для удобства местных жителей слова записываются латиницей.«Диалект, который мы наблюдаем сейчас в Нинильчике, — это маленький осколок того языкового процесса, который был характерен для всей территории Русской Америки в течение полутора веков» — Мира Бергельсон, профессор Школы филологии ВШЭ
«Ana m’in’a pushila. Ya hat’el yiyo zamaknut’. Shtop ya push yiyo n’e sl’ihal» (Она меня бранила. Я хотел ее запереть, чтобы я ее брань не слышал) — Джо Лиман
СЛОВАРЬ
BASHKA — череп BEYB’ICHKA — ребенок CHIHOTKA — туберкулез CHUHN’A — финн D'EDUSHKA KAMAR — крупный комар GAZAL'IN — моторная лодка KARA — машина KROSHK'I — уголь KRUPA — рис MARSKOY CHAYKA — рыба-скат MUZHIKAN'ITS — музыкант PAWAROTK'I — портянки PRASTAK'ISHA — простокваша W'ISHKA — второй этаж
Составили Григор Атанесян и Полина Еременко Фото Марина Скворцова