Среди них — экранизация романа Сергея Минаева «The Телки», ставшая хитом в России и недавно приобретенная крупным японским стримингом, ретродетектив «Шифр» (адаптация британского The Bletchley Circle), а также триллеры «Русалки» и «Мертвое озеро».
Мы поговорили с Дмитрием о том, в каком состоянии сейчас находится русскоязычная индустрия сериалов, и о ком сегодня нужно рассказывать истории.

Ваш сериал «The Телки» стал хитом в России — только на телеканале СТС сериал посмотрело одиннадцать миллионов зрителей. Почему он стал успешным?
В первую очередь речь идет о писателе Сергее Минаеве (экс-редактор российской версии Esquire — прим ред.), имя которого уже априори является брендом.
Его повесть «The Телки. Повесть о ненастоящей любви» стала бестселлером в 2008 году и с тех пор была идеальным кандидатом на киноадаптацию.
На протяжении многих лет ее неоднократно пытались экранизировать, но каждый раз что-то не складывалось. Мне повезло предложить концепцию, которая понравилась не только автору оригинального текста, но и кинокомпании «Медиаслово», которая инициировала этот сериал.
Когда мы начинали работать, передо мной поставили задачу — актуализировать повесть и героя под современные реалии. Так появился современный Андрей Миркин — московский пиарщик, одержимый женщинами и контролем над ними. Мы очень хотели, чтобы его полюбила широкая аудитория. И, кажется, у нас получилось.
Сериал стал большим событием. Особенно сейчас, когда стало известно, что его покупает японский стриминг Miru Asia.
Да, это действительно отличная новость. Особенно — в текущем контексте, когда телевизионным шоу на русском языке приходится непросто. Большая удача, что наш проект заинтересовал японских коллег.
Вы принимали участие в российских адаптациях сразу нескольких известных международных сериалов. Среди них, например, израильский «Русалки» (оригинальный Betoolot), британский «Шифр» (The Bletchley Circle). Какие сериалы адаптируют в России сейчас?
Все эти проекты были большими хитами у себя на родине и, конечно, они получили признание в России. Мне повезло участвовать в их адаптации для российского рынка. Это — бесценный опыт.
Сегодня продюсеры преимущественно смотрят на Восток и Латинскую Америку. Это неудивительно, поскольку эти территории — неисчерпаемый источник выдающихся проектов и форматов, которые могут быть успешно перенесены в русскоязычное пространство.
Уже сейчас начали появляться адаптации больших хитов вроде турецкой мелодрамы «Постучись в мою дверь». Я думаю, это только начало, и эта тенденция постепенно будет только расти.
А внутренние проекты? О чем и о ком сегодня нужно рассказывать истории на русском языке?
Российская сериальная индустрия сегодня очень динамична. Как сценарист, я вижу, что продюсеры в России готовы работать с самыми разными жанрами. При этом индустрия хочет не только развлекать, но и анализировать реальность и происходящее вокруг. Большой запрос, разумеется, есть также на осмысление относительно недавнего прошлого — например, девяностых годов прошлого века.
Какие основные тренды вы видите в сериальной индустрии в целом? Что будет происходить на протяжение следующих нескольких лет?
Это интересный вопрос! Если рассматривать США как основного сериального мирового трендсеттера, я вижу явное движение на встречу простому — нерафинированному — зрителю. Золотой век сериалов, когда платформы хотели делать только премиальные авторские сериалы, подходит к концу.
Платформы разворачиваются в сторону обычного зрителя?
Как ни странно, да. Например, новый директор по кинопроизводству Netflix Дэн Лин недавно объявил контентную политику, согласно которой Netflix будет сокращать производство крупных авторских проектов с большими режиссерами и звездами в пользу более доступных, понятных и скромных — для самой широкой аудитории.
Кабельное телевидение в США тоже постепенно уходит в прошлое, при этом его аудитория по-прежнему огромна. И когда эта аудитория придет на стриминги, ей нужно давать что-то простое и понятное. Например, длинные сериалы о пожарных или врачах. Премиальные сериалы не исчезнут, но в процентном соотношении их станет меньше.
Есть ли будущее у российских авторов на международном рынке?
С одной стороны, из-за общего контекста время непростое. С другой — я всегда говорю, что это время — лучшее для сценариста. При этом безотносительно его паспорта. Еще никогда в мире не производилось такое количество контента. Взять хотя бы тот же Казахстан, киноиндустрию которого уже небезосновательно сравнивают с южнокорейской.
Я уверен, что все зависит исключительно от пассионарности того или иного автора. Постоянная генерация нового контента и нетворкинг творят чудеса. Авторы, которые много пишут, как правило, не остаются без работы.
Сейчас много говорят о том, что искусственный интеллект будет постепенно отбирать работу у авторов.
Этот вопрос — слон в комнате каждого сценариста. Уже сейчас AI способен генерировать контент на высоком уровне. Но, во-первых, все же он пока неспособен писать сценарии как живой человек. Во-вторых, сегодня правительства и корпорации разрабатывают протоколы работы сценаристов с AI, которые будут ограничивать его применение.
Если говорить о перспективе двадцати-тридцати лет, то можно предположить, что зрителям будут предлагать два типа контента: органический, созданный человеком, и неорганический, созданный машиной. Вполне вероятно, это будут два разных плана подписки на стриминговый сервис.
Какие проекты вы планируете разрабатывать в ближайшем будущем? Есть ли у вас амбиции поработать с западными проектами?
Да, безусловно. Сейчас я занят в нескольких проектах в России, но хотел бы попробовать свои силы в США. Дело не в желании попасть в пресловутый Голливуд, а в желании создавать проекты, которые будут экспортироваться на весь мир. В расширении границ и моей личной зоны комфорта. Мы все выросли отчасти на англоязычном кино, и подсознательно хотим попробовать свои силы за пределами русскоязычного пространства.
Насколько сильно работа сценариста там отличается от работы в России?
Очень сильно. В штатах авторы сериалов работают в сценарной комнате. У них есть возможность долго и подробно разрабатывать сезон сериала, долго писать сценарии серий. А потом, когда сериал выйдет, получать роялти с каждого показа. Для России это пока роскошь, хотя уже встречается.
При этом путь сценариста к своему сериалу в США дольше, чем у нас. Тебе сначала придется отработать ресерчером, потом редактором, потом соавтором, потом автором, и только после этого тебе дадут сделать свой сериал. В России это может произойти почти сразу.
Есть ли сегодня возможность у авторов, пишущих на русском языке, встроиться в западную индустрию?
Конечно. Как и у тех, кто пишет на португальском, например. США — удивительная страна, которая по-прежнему дает возможности каждому желающему. Особенно сейчас, когда запрос на контент совершенно невероятен, а языковой барьер легко стирается с помощью новых технологий. Важно — по-настоящему хотеть и много работать. Быть пассионарным. Тогда все получится.