Крылатые выражения, фразеологизмы, фразы-мемы – абсолютно естественный процесс для живого языка. Какие-то слова и выражения попадают в нашу речь на год-другой, а другие задерживаются на века. Сегодня Esquire рассказывает историю происхождения нескольких фраз, крепко обосновавшихся в нашем лексиконе.
Игра стоит свеч
Все мы знаем, раз игра стоит свеч – значит, рисковать нужно. Значит, речь идет о чем-то таком стоящем, где не нужно лишний раз опасаться, а нужно идти ва-банк. Но причем тут непосредственно свечи. Это слово в русском языке имеет несколько значений: прежде всего это свечи для освещения; свечи - это и очки в какой-то игре; это автомобильные свечи и даже медицинская пилюля. О каких именно свечах, и о какой игре идет речь в выражении игра не стоит свеч?
Выражение это изначально появилось в среде картежников в те времена, когда еще не было электричества, в карты играли по вечерам и, разумеется, при свечах. Так вот, если игра шла «по-маленькой», ставки были невысоки, картежники говорили, что игра не стоит свеч, то есть денег на кону было меньше, чем стоимость сгоравших за игру свечей.
Выражение "игра не стоит свеч" интуитивно понятно, оно сродни таким выражениям, как «не стоит шкурка выделки» и иже с ними. То есть, не стоит дело стоимости приготовления или не окупит затрат на него.
По одной из версий, русское выражение игра не стоит свеч образовано от французского Le jeu ne vaut pas is chandelle. Но скорее всего, что подобные выражения есть во всех языках и образовались они совершенно самостоятельно, в том числе и в русском.
Про происхождение выражения "игра не стоит свеч" сейчас никто уже и не вспоминает, а вот используют его по новому значению. Правда, чаще используют в основном кинематографисты и литераторы. В народе почему-то ныне такой высокий слог не особо востребован. Максимум на что хватает, так это на традиционное – цель оправдывает средства. Может все из-за того, что в действительности игра часто не стоит свеч. И может, не нужно рисковать там, где в этом нет необходимости. Но тут уж каждый сам за себя выбирает. В конце концов, кто не рискует, тот не пьет шампанского. Но это уже другая история. А точнее другое выражение…
Левая рука не знает, что делает правая
Чаще всего это выражение у нас ассоциируется с неразберихой. Когда тебе кажется, что все должно получится, потому что сделать это проще простого. Но там не успели, тут забыли. А тут вообще не в курсе, что происходит. В общем, левая рука не знает, что делает правая. И первое что приходит в голову, когда мы слышим это выражение – это какие-то ассоциации с какими-то физиологическими расстройствами организма. Ну мало ли, возможно, у человека проблемы с координацией движений.
Истоки этого выражения лежат в Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 2-4) сказано: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. Чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно».
Смысл выражения: если ты делаешь благие дела, то не следует гордиться ими, считать их, скупиться на них, и, тем более, делать их напоказ — добро следует творить ради самого добра, не ради тщеславия.
Но обычно эта фраза употребляется иронически — по поводу неразберихи в работе госаппарата, учреждения, когда их бюрократические звенья принимают противоречащие друг другу решения, дают противоположные по смыслу указания. А жаль! Так бы хотелось вернуть ей исконный смысл.
С него уже песок сыпется
Саркастичное выражение «c тебя уже песок сыпется» мы давно применяем и слышим в своей обычной жизни, прекрасно понимая, что речь идёт о старости. И фраза эта настолько стала привычной, что задуматься, откуда она взялась, даже не приходит в голову или приходит, но очень не сразу и как-то, может быть, даже внезапно. А ведь каждое такое плотно вошедшее в обиход выражение имеет свою, порой очень интересную, предысторию…
Ответ нужно искать в глубоком средневековье и своеобразным стилем одежды тех времен. В эпоху позднего средневековья, на заре Возрождения во Франции, вошел в моду такой аксессуар одежды, как «гульфик» (от голландского слова gulp — брючный карман или мешочек, куда вкладывалось «мужское достоинство»). Это было не просто новое веяние в моде, это был некий вызов самому Папе Римскому, чья инквизиция посмела посягнуть на самую уязвимую часть тела мужчины. И чем дальше, тем сильнее культивировался мужской орган, заставляя учащённо биться сердца придворных дам при взгляде на этот дивный мешочек для фаллоса. Гульфик и не думали скрывать, а всячески демонстрировали, расшивали его золотыми нитями и украшали жемчугом. Мужчины того времени соперничали друг с другом, привлекая и переманивая восхищённое женское внимание.
Старые ловеласы понимали, насколько это важно и дабы казаться ещё, так сказать, ого-го, они подкладывали в свои гульфики дополнительные мешочки с песком. Однако в танце или при более близком контакте такой мешочек мог легко порваться, оставляя за своим владельцем дорожку из просыпанного песка. Вслед такому бедняге и звучала фраза: «из него песок уже сыпется, а он всё успокоится не может», ставшая основополагающей сегодняшнему привычному выражению.